GUNNM (./679) :
Ils confirment :
'Evidence' en sciences, c'est une preuve.
Parfois, comme par exemple en math, on peux dire 'a proof' pour le résultat d'une équation.

Ethaniel (./652) :
Le plus important est, en fait, l’emploi qui est fait d’« evidence » dans l’article.
En effet, j’admets qu’evidence peut être traduit, selon le contexte, par « preuve » ou « indice ».
[…]
Sachant que l’article parle d’interpréter des evidences qui sont en désaccord les unes avec les autres, il est clairement question ici d’indices et non de preuves.
Si les langues étaient uniquement des nomenclatures bijectives les unes avec les autres, la diversité des langues n’aurait pas lieu d’être et les traducteurs automatiques seraient parfaits…
Je n’irai pas jusqu’à invoquer l’
hypothèse Sapir-Whorf, mais c’est une généralisation abusive que de dire « en Science,
evidence == preuve, point à la ligne », le contexte (volonté de l’auteur, décalage volontaire ou non entre le fond et la forme, etc.) est important.
GUNNM (./681) :
Dès que t'as tord (et tu as tord) tu re-commences à m'insulter, c'est l'absence d'arguments?
Il a parfois « tort », oui, mais « tord », jamais.