Toi, tu vas te faire allumer par ceux qui préfèrent la VO ^^
M'enfin c'est curieux, généralement c'est plutôt l'inverse.

—
Zeroblog —
« Tout homme porte sur l'épaule gauche un singe et, sur l'épaule droite, un perroquet. » —
Jean Cocteau
« Moi je cherche plus de logique non plus. C'est surement pour cela que j'apprécie les Ataris, ils sont aussi logiques que moi ! » —
GT TurboBof, ça dépend des cinémas, il y a aussi de très grandes salles.
Quant à la VO, perso je préfère ça, maintenant je comprends que ça puisse gêner des gens.

Que cache le pays des Dieux ? -
Forum Ghibli -
Forum LittéraireLa fin d'un monde souillé est venue. L'oiseau blanc plane dans le ciel annonçant le début d'une longue ère de purification. Détachons-nous à jamais de notre vie dans ce monde de souffrance. Ô toi l'oiseau blanc, l'être vêtu de bleu, guide nous vers ce monde de pureté. - Sutra originel dork.
En province c'est l'inverse c'est la mission pour trouver en VO. Perso je préfere en VO. Et je suis bien content qu'à Pékin ils proposent de la VO aussi ^^
et "the artsit" en VO ça donne quoi?
l’égalité h/f sera actée quand elle sera enseignée à l’école , à commencer en modifiant les règles de genre.
Pourquoi avoir précisé "en VF", alors ?

—
Zeroblog —
« Tout homme porte sur l'épaule gauche un singe et, sur l'épaule droite, un perroquet. » —
Jean Cocteau
« Moi je cherche plus de logique non plus. C'est surement pour cela que j'apprécie les Ataris, ils sont aussi logiques que moi ! » —
GT Turbo Fei Le 24/02/2013 à 22:34 Mouais c'est plutôt le contraire. J'ai eu du mal à trouver des séances en VO des derniers films que j'étais allé voir au cinéma à Paris et RP...
Uther Le 24/02/2013 à 23:13 C'est vrai que dans certains pays, ça ne se fait pas de doubler les films et justement, dans ces pays, les films étrangers font généralement, en proportion, moins d'entées que dans les pays qui font du doublage.
Personnellement, je suis assez partagé sur le sous-tirage. Autant dans les film avec de dialogues assez simple, j'aime bien car ça permet de garder les voix originales et de comprendre certaines subtilités de traductions.
Autant dans que ça deviens compliqué, on passe a coté d'une partie du film à trop se concentrer sur le texte, alors que ça aurait été beaucoup plus naturel en parlé. Du coup on n’apprécie pas du tout le film de la même manière.
En France je trouve qu'on s'en sort pas trop mal, dans les grandes villes au moins, on a généralement le choix entre VO et VF
Au Lux, on a le choix entre (pour les films doublés): versions française, allemande, ou VO ST FR+NL et VO ST DE. Autant dire qu'il vaut mieux bien vérifier avant de partir pour une séance (ou passer la frontière, le premier multiplexe en France est à 20mn).

Que cache le pays des Dieux ? -
Forum Ghibli -
Forum LittéraireLa fin d'un monde souillé est venue. L'oiseau blanc plane dans le ciel annonçant le début d'une longue ère de purification. Détachons-nous à jamais de notre vie dans ce monde de souffrance. Ô toi l'oiseau blanc, l'être vêtu de bleu, guide nous vers ce monde de pureté. - Sutra originel dork.
Chez nous ils sont en français + chleu les sous-titres, c'est toujours dérangeant au début, mais pas longtemps.
Perso, je m'en moque un peu, tant que ce n'est pas trop mal doublé (parfois, c'est franchement insupportable).

<<< Kernel Extremis©®™ >>> et Inventeur de la différence administratif/judiciaire ! (©Yoshi Noir)
<Vertyos> un poil plus mais elle suce bien quand même la mienne ^^
<Sabrina`> tinkiete flan c juste qu'ils sont jaloux que je te trouve aussi appétissant