Terme japonais | Lecture en rômaji | Traduction |
---|---|---|
NAVIGATION DANS LES MENUS DE JEUX ET CONSOLES | ||
ゲーム | gêmu | Jeu (vient de l'anglais "game") |
ストーリー | sutôrî | Histoire (vient de l'anglais "story") |
キャラクター | kyarakutâ | Personnage (vient de l'anglais "character") |
ニューゲーム | nyû gêmu | Nouvelle partie (vient de l'anglais "new game") |
コンティニュー | kontinyû | Charger partie / Continuer (vient de l'anglais "continue") |
システム | shisutemu | Système |
セーブ | sêbu | Sauvegarder (vient de l'anglais "save") |
ロード | rôdo | Charger (vient de l'anglais "load") |
ゲームオーバー | gêmu ôbâ | Game Over |
削除(さくじょ) | sakujo | Suppression |
コピー | copî | Copier |
カスタマイズ | kasutamaizu | Configurations (vient de l'anglais "customize") |
オプション | opushon | Options |
カーソル | kâsoru | Curseur |
コネクション | konekushon | Connexion |
対応(たいおう) | taiô | Compatibilité |
画面(がめん) | gamen | Écran |
通常の画面(つうじょう の がめん) | tsûjô no gamen | Écran 4:3 |
ワイドの画面(ワイド の がめん) | waido no gamen | Écran 16:9 (le mot "waido" vient de l'anglais "wide") |
(世界)記録/((せかい)きろく) | (sekai) kiroku | Record (mondial) |
PARAMÈTRES DES MANETTES, JOYSTICKS, CONTRÔLEURS | ||
コントローラ | kontorôra | Manette (vient de l'anglais "controller") |
ボタン | botan | Bouton (vient de l'anglais "button") |
スタート | sutâto | Start |
セレクト | serekuto | Select |
スティック | sutikku | Stick |
方向キー(ほうこうキー) | hôkô kî | Croix directionnelle |
左(ひだり)/右(みぎ) | hidari / migi | Gauche / Droite |
RÉGLAGES DIFFICULTÉ / MENU | ||
メニュー | menyû | Menu |
戻る(もどる) | modoru | Retour, revenir |
キャンセル | kyanseru | Annuler (vient de l'anglais "cancel") |
次へ(つぎ へ) | tsugi he | Suivant |
モード | môdo | Mode |
選択(せんたく) | sentaku | Choix |
設定(せってい) | settê | Réglages |
ステータス | sutêtasu | État, status |
ゲームランク | gêmu ranku | Difficulté (vient de l'anglais "game rank") |
弱い(よわい) | yowai | Faible |
やさしい/簡単(かんたん) | yasashî / kantan | Simple / facile |
普通(ふつう) | futsû | Normal |
強い(つよい)/難しい(むずかしい) | tsuyoi / muzukashî | Fort / difficile |
きびしい/とても難しい(とても むずかしい) | kibishî / totemo muzukashî | Élevé / très difficile |
ハンディキャップ | handikyappu | Handicap |
ステージ | sutêji | Arène, stage |
トーナメント | tônamento | Tournoi (vient de l'anglais "tournament") |
トレーニング | torêningu | Entraînement (vient de l'anglais "training") |
ミュージック | myûjikku | Musique |
ランダム | randamu | Au hasard (vient de l'anglais "random") |
話す(はなす)/喋る(しゃべる) | hanasu / shaberu | Parler |
調べる(しらべる) | shiraberu | Examiner |
入る(はいる) | hairu | Entrer |
出る(でる) | deru | Sortir |
MENU DE COMBATS DE JEUX TYPE R.P.G. | ||
戦闘(せんとう)/対戦(たいせん) | sentô / taisen | Combat / affrontement |
兵器(へいき)/武器(ぶき) | hêki / buki | Arme |
術(じゅつ)・技(わざ) | jutsu waza | Techniques |
アタック | atakku | Attaque |
スキル | sukiru | Compétences (vient de l'anglais "skill") |
作戦(さくせん) | sakusen | Stratégie |
装備(そうび) | sôbi | Équipement |
アイテム | aitemu | Objets (vient de l'anglais "item") |
逃走(とうそう) | tôsô | Fuite |
移動(いどう) | idô | Déplacement |
ジャンプ | janpu | Saut (vient de l'anglais "jump") |
ターゲット | tâgetto | Cible (vient de l'anglais "target") |
物理防御(ぶつり ぼうぎょ) | butsuri bôgyo | Garde (défense) |
チーム | chîmu | Équipe (vient de l'anglais "team") |
勝利(しょうり)/勝ち(かち) | shôri / kachi | Victoire |
負け(まけ) | make | Défaite |
結果(けっか) | kekka | Résultats |
MENU DES STATISTIQUES DES PERSONNAGES DE JEUX TYPE R.P.G. | ||
パラメータ | paramêta | Paramètres |
レベル | reberu | Niveau (vient de l'anglais "level") |
あと いくつ | ato ikutsu | Niveau suivant (expérience manquante) |
力(ちから) | chikara | Force |
斬り(きり) | kiri | Taille |
突き(つき) | tsuki | Estoc |
攻撃(こうげき) | kôgeki | Attaque |
知力(ちりょく) | chiryoku | Intelligence |
防御(ぼうぎょ) | bôgyo | Défense |
命中(めいちゅう) | mêchû | Précision |
回避(かいひ) | kaihi | Agilité |
幸運(こううん) | kôun | Chance |
気(き) | ki | Énergie |
NAVIGATION SUR LA MAP DE JEUX TYPE R.P.G. | ||
マップ | mappu | Carte (vient de l'anglais "map") |
フィールド | fîrudo | Plaine, carte du monde (vient de l'anglais "field") |
ショップ | shoppu | Magasin (vient de l'anglais "shop") |
いらっしゃいませ | irasshaimase | Bienvenue ! (magasin) |
さようなら | sayônara | Au-revoir ! |
ありがとう | arigatô | Merci |
お願い(おねがい) | onegai | S'il te plaît |
はい | hai | Oui |
いいえ | îe | Non |
ANNONCES DE SORTIES DE JEUX | ||
商品(しょうひん) | shôhin | Produits |
発売(はつばい) | hatsubai | Mise en vente |
予定(よてい) | yotê | Prévision |
税込(ぜいこみ) | zêkomi | Prix de vente TTC |
制作(せいさく) | sêsaku | Production |
決定(けってい) | kettê | Décision |
発表(はっぴょう) | happyô | Annonce |
予約(よやく) | yoyaku | Réservation |
エディション | edishon | Édition |
コレクターズ | korekutâzu | Collector |
任天堂/ニンテンドー | nintendô | Nintendo |
セガ | sega | Sega |
HARDWARE | ||
カセット | kasetto | Cartouche (vient de l'anglais "cassette") |
ディスク | disuku | Disque / CD / Disquette |
メモリーカード | memorî kâdo | Carte mémoire (vient de l'anglais "memory card") |
アダプター | adaputâ | Adaptateur (secteur) (vient de l'anglais "adapter") |
電源(でんげん) | dengen | Bouton d'alimentation / Power |
拡張端子(かくちょうたんし) | kakuchô tanshi | Port d'extension |
モノラル | monoraru | Mono (vient de l'anglais "monoral") |
ステレオ | sutereo | Stéréo |
入力(にゅうりょく) | nyûryoku | Entrée |
出力(しゅつりょく) | shutsuryoku | Sortie |
ケーブル | kêburu | Câble |
ビデオ | bideo | Vidéo (AV, composite) |
S端子(Sたんし) | esu tanshi | S-vidéo |
コンポーネント | konpônento | Composante / YUV (vient de l'anglais "component") |

Règles de base de l'écriture en rômaji (caractères latins) et de la prononciation :
- Quand il y a un accent circonflexe ^ sur une voyelle, il s'agit d'un allongement phonétique de la syllabe. Exemple : 任天堂/ニンテンドー nintendô, il faut allonger le "o" (il faut prononcer "nintendoー"). Notez que le caractère japonais correspondant à l'allongement phonétique pour les katakana est ー. Les hiragana s'allongent différemment :
- Pour allonger une syllabe en "a" (a あ, ka か, sa さ, ta た, na な...), on utilise un autre a あ. Exemple : お母さん(おかあさん) okâsan → mère
- Pour allonger une syllabe en "i" (i い, ki き, shi し, chi ち, ni に...), on utilise un autre i い. Exemple : お兄さん(おにいさん) onîsan → grand-frère
- Pour allonger une syllabe en "u" (u う, ku く, su す, tsu つ, nu ぬ..), on utilise un autre u う. Exemple : 天空(てんくう) tenkû → ciel
- Pour allonger une syllabe en "e" (e え, ke け, se せ, te て, ne ね...), on utilise le hiragana i い. Exemple : 先生(せんせい) sensê → professeur
- Pour allonger une syllabe en "o" (o お, ko こ, so そ, to と, no の...), on utilise le hiragana u う. Exemple : 豆腐(とうふ) tôfu → tofu (fromage)
- Quand il y a 2 consonnes ensemble, quand on prononce le mot, on fait une petite pause à l'endroit où il y a les 2 consonnes ensemble. Exemple : アタック atakku, il faut prononcer "ata[pause]ku". Notez que le caractère japonais correspondant à la pause phonétique est っ pour les hiragana et ッ pour les katakana, à ne pas confondre avec つ et ツ (tsu).
Voilà, amusez-vous bien !
N'hésitez pas à suggérer des propositions si vous en connaissez davantage !