Nil Le 05/04/2012 à 20:49 sBib', t'as trouvé un autre zoophile !
Je demanderai à un collègue quand à l'occasion ^^
Si vous créchez pas à Taiwan ou HK c'est pas facile de trouver qn qui sait encore lire le tradi, si ?
(je sais qu'ils parlent cantonais à HK, mais ils écrivent le mandarin en tradi non ?)

"- Nigga you know what the fuck I want, nigga: I want your motherfuckin' Daytons, and your motherfuckin' stereo! And I'll take a double burger with cheese!
- WHUT?"
I LOVE TO HATE/I HATE YOUR LOVE -AND I CAN'T FEEL AFFECTION FOR PEOPLE LIKE YOU!
CAALGOOONNNNN [TELLMESOMETHINGIDONTKNOW SHOWMESOMETHINGICANTUSE PUSHTHEBUTTONS CONNECTTHEGODDAMNDOTS] (Si Dieu existe il doit me détester...)A HK ils utilisent encore le traditionnel en effet. Mais tout le monde lit encore les traditionnels, ne serait-ce parce qu'au KTV les paroles sont écrites avec (parce que les chanteurs sont de Taiwan ou HK).
Sally Le 07/04/2012 à 10:40 Tiens une question que je me pose : les japonais utilisent les caractères chinois traditionnels, du coup, est§ce qu'ils savent lire un texte en chinois ? (ils sauront pas le prononcer, mais est§ce qu'ils peuvent comprendre le sens ?)

« Le bonheur, c'est une carte de bibliothèque ! » —
The gostak distims the doshes.Membrane fondatrice de la confrérie des
artistes flous.
L'univers est-il un
dodécaèdre de Poincaré ?
(``
·\ powaaaaaaaaa ! #love#
En effet le même mot a 2 sens différents (par exemple je en mandarin veut dire égoïsme en japonais).
En outre le mandarin (j'ignore pour le cantonais mais je suppose la même chose) a une syntaxe similaire au latin et aux autres langues indo-européennes (sujet-verbe-complément) alors que le japonais fonctiionne par adverbes de syntaxe (sujet - objet - possession - lieu - complément, etc. par exemple je mange un oeuf se décompose en fait en je+indicateur sujet - oeuf+indicateur objet - verbe manger).

"- Nigga you know what the fuck I want, nigga: I want your motherfuckin' Daytons, and your motherfuckin' stereo! And I'll take a double burger with cheese!
- WHUT?"
I LOVE TO HATE/I HATE YOUR LOVE -AND I CAN'T FEEL AFFECTION FOR PEOPLE LIKE YOU!
CAALGOOONNNNN [TELLMESOMETHINGIDONTKNOW SHOWMESOMETHINGICANTUSE PUSHTHEBUTTONS CONNECTTHEGODDAMNDOTS] (Si Dieu existe il doit me détester...) fin Le 07/04/2012 à 12:34 C’est parce qu’elle n’est pas vieille.
Je deviens demeuré, en effet le latin classique met le verbe en fin de phrase (contrairement au latin d'église il me semble).

"- Nigga you know what the fuck I want, nigga: I want your motherfuckin' Daytons, and your motherfuckin' stereo! And I'll take a double burger with cheese!
- WHUT?"
I LOVE TO HATE/I HATE YOUR LOVE -AND I CAN'T FEEL AFFECTION FOR PEOPLE LIKE YOU!
CAALGOOONNNNN [TELLMESOMETHINGIDONTKNOW SHOWMESOMETHINGICANTUSE PUSHTHEBUTTONS CONNECTTHEGODDAMNDOTS] (Si Dieu existe il doit me détester...)Le latin d'église est souvent un latin de cuisine en effet ^^
><
Je revois le texte du stabat mater ou du gloria, c'est un latin italianisé assez... folklorique...

"- Nigga you know what the fuck I want, nigga: I want your motherfuckin' Daytons, and your motherfuckin' stereo! And I'll take a double burger with cheese!
- WHUT?"
I LOVE TO HATE/I HATE YOUR LOVE -AND I CAN'T FEEL AFFECTION FOR PEOPLE LIKE YOU!
CAALGOOONNNNN [TELLMESOMETHINGIDONTKNOW SHOWMESOMETHINGICANTUSE PUSHTHEBUTTONS CONNECTTHEGODDAMNDOTS] (Si Dieu existe il doit me détester...)Oui, avec beaucoup d'élisions.
Surtout avec des tournures visiblement pas latines (genre "in amando" par exemple qui est typiquement italien), ou l'utilisation de pronoms (tu solus dominus, tu solus altissimus) qui n'existent pas en latin ancien.

"- Nigga you know what the fuck I want, nigga: I want your motherfuckin' Daytons, and your motherfuckin' stereo! And I'll take a double burger with cheese!
- WHUT?"
I LOVE TO HATE/I HATE YOUR LOVE -AND I CAN'T FEEL AFFECTION FOR PEOPLE LIKE YOU!
CAALGOOONNNNN [TELLMESOMETHINGIDONTKNOW SHOWMESOMETHINGICANTUSE PUSHTHEBUTTONS CONNECTTHEGODDAMNDOTS] (Si Dieu existe il doit me détester...)Ah si, ça existe il me semble, mais c'est pour appuyer. On le rencontre rarement, car la conjugaison normale élide le pronom. Enfin, c'est plus mon ressenti qu'une vérité, je ne suis pas un expert. Mais on retrouve ces pronoms dans une bonne vieille grammaire petitmangin.
Ca serait pas parce que le clergé était italien comme le pape? Et puis ils devaient s'en ficher de respecter les règles romaines, vu que les paysans parlaient pas la langue ils pouvaient aussi bien parler charabia à la messe.
Toute les intellectuels ont parlé latin jusqu'au XVIIième, c'était pas une histoire de clergé. Le latin étant une langue morte, ça permettait de se comprendre de partout.
Et beaucoup de monde parlait latin dans les 1ers siècles après JC, c'était pas non plus une histoire de clergé.
Nil Le 11/04/2012 à 20:26 Je ne sais pas pour le latin, mais ce qui est certain pour le grec c'est que celui qu'on apprend n'a pas grand chose avec celui qui était pratiqué (qui avait des constructions parfois assez approximatives).
Donc où est-ce que ça a commencé à dériver alors?