non, je parle pas plus coréen que pour dire "merci" et "bon appétit", c'est une honte

(par contre je commence a mieux comprendre ce qui se dit)
et oui, les dialectes sont différents, tout le "konglish" du sud est banni, exemple "goal" se dit dans le sud "gol" ( 골 ) mais là sur la TV y'a "목표" (mokpyo, qui clignote au milieu en bas) qui veut dire d'après google translate "target" mais aussi "goal"

choper un flux vidéo, ça peut se faire a partir du flux satellite de SBS, et mettre sur youtube, ça peut se faire de mille façon
-vidéo postée par un officiel NK
-l'équipe elle même (surtout le service qui l'accompagne), a partir de l'afrique du sud.
-transfuge du nord dans un autre pays
-autre personne sympathisante style KK en pire
c'est un pipomontage entre des supporters locaux et le vrai match, la présentatrice en définition pourrie avec le stade vert en meilleure résolution, le tout agrémenté d'un texte défilant et refilmé pour le rendre "authentique"

Je crois que c'est pas la peine d'attendre le verdict de Madame, la bande son est celle du match diffusé dans le sud, je me souviens très bien de leur voix aux deux présentateurs, et du mec qui gueule "shooot" dès que la balle se rapproche d'une cage

et un nord coréen dira pas "shooot" mais le mot officiel en coréen, ni "impact" (immpèkteu) comme on entend au milieu, ni "-tchaa-" pour dire "bref, la suite". Le seul texte correctement doublé est celui de la présentatrice.
sinon niveau sentiment entre les deux pays, je peux vous dire qu'ici mon beau père était méga content du 7-0
